О моих методах

Некоторые особенности моего метода обучения английскому:

Господа!

Обучение – двусторонний процесс. Возможности преподавателя (в основном) заканчиваются там, где начинается (а бывает и так, что и не начинается) Ваш самостоятельный труд. Преподаватель, может быть, и хотел бы поучаствовать ещё и в Ваших личных занятиях, но … . Значение самостоятельной работы для усвоения языка не переоценить – именно она, эта работа, переводит внешнюю информацию в Ваши знания, умения и навыки.


Без этой работы всё так и останется снаружи!


Задача преподавателя – отобрать нужную Вам информацию, объяснить её, объяснить, как лучше её запомнить, хранить, использовать; исправлять Ваши ошибки, вести Вас за руку в процессе формирования Вами Ваших навыков говорения, чтения, письма, понимания на слух. Предполагается, что в это время (пока Вас ведут за руку) Вы интенсивно и регулярно работаете: многократно произносите слова, группы слов, предложения, заглядываете в словарь, запоминаете транскрипцию, стараетесь понять текст, написать свой собственный, размышляете, прислушиваетесь к себе – что Вы поняли, а что – нет, короче, - делаете домашнюю работу. Так предполагается, но на деле, к сожалению, в подавляющем большинстве случаев, это не так. 

Непреодолимое нежелание делать домашнюю работу породило массу мифов о существовании некой магической силы, которая как-то должна изловчиться и наделить Вас могуществом в языке. 

"Капкан, сэр" ("Здесь нехорошо...")

Каждый преподаватель мечтает обучать тех, кто хочет и может совершенствоваться самостоятельно, то есть делать домашнюю работу. То, что Вы прочитаете ниже, поможет Вам только в том случае, если Вы работаете ещё и сами с собой.

Итак, Ваше первое домашнее задание -


1. Вводный фонетико-коррективный курс.

Всегда следует начинать с фонетики, так как запоминание слов, имеющих приблизительное отношение к английскому, отбрасывает Вас назад, а не движет вперёд и может сделать бессмысленным Ваши языковые накопления в будущем. Объём фонетики – на разумном уровне, который исключает грубые фонетические и интонационные ошибки.

 

2. Грамматика (грамматические структуры), накопление в памяти словосочетаний, фраз и грамматических структур и перевод их в активное владение   

К сожалению, с процесом получения новой информации параллельно идёт процесс забывания, и в итоге всё получается по формуле: +1-1=0: Пока мы учим новое (+1), мы забываем (-1) старое. Поэтому не двигаемся вперёд. Чтобы исключить такую нелепую ситуацию, приводящую к потери времени и денег, необходимо применить такие обучающие приёмы, при которых бы постоянно формировался прочный и неразрушимый фундамент из пройденных знаний и навыков.

Предлагаю Вашему вниманию фрагмент моей статьи для американского online ресурса:

«Learning a language: Interactive Videos and Spaced Repetition. Synergic Advantages.

+1-1=0: N0 progress in learning a language?

While learning (+1) we’re forgetting (-1) what we’ve learnt before. No way out?

Forgetting previously learnt information in the process of learning new information is the main reason, I believe, accounting for very slow progress in achieving noticeable results in studying a foreign language. Two steps forward and 1,5 -1,99 steps backward (it depends on an individual, of course). If we realised that before starting our studies we would probably never start. It’s no use studying unless we can’t find a way out. Otherwise it’s just waste of our precious time. Our knowledge and skills are like a skyscraper: the more floors the better we know the language, the more confident we are about our skills in it. Nobody would agree to spend all their lives in a basement without any hope to construct some more floors above provided there is such an opportunity.

It’s obvious that while acquiring new pieces of information we have to spend some time revising the ones we studied before. Sometimes revising seems to us boring because new things we study are more appealing and give us the impression of fast progress. Only an impression- nothing more – that what we’ll know afterwards.

Среди доказавших свою эффективность методов, исключающих забывание изученного – метод интервальных повторений (spaced repetition)


СПРАВКА:

Интервальные повторения (англ. spaced repetition) — техника удержания в памяти, заключающаяся в повторении запомненного учебного материала по определённым, постоянно возрастающим интервалам. Хотя этот принцип может найти применение для запоминания любой информации, наиболее широкое распространение он получил при изучении иностранных языков. Интервальные повторения не предполагают заучивания наизусть без понимания (но и не исключают его), и не противопоставляются мнемонике.

Идея, что интервальные повторения можно использовать для улучшения процесса обучения, впервые была предложена в книге «Психология обучения» (англ. Psychology of Study), написанной профессором Алеком Мейсом в 1932. В 1939 Spitzer протестировал эффект методики на студентах в Айове. Spitzer исследовал метод на более чем 3600 студентах и доказал его эффективность. Но эта ранняя работа оставалась незамеченной до конца 60-х, когда когнитивные психологи, в особенности Landuaer & Bjork and Melton, исследовали манипуляцию с интервалом повторения как способ улучшить запоминание. Примерно в то же время Пимслер стал первопроходцем в практическом применении теории интервальных повторений для обучения языков и в 1973 Себастьян Лейтнер придумал «Систему Лейтнера» универсальную систему обучения, основанную на карточках.

(по материалам Википедии)

Наиболее полноценное и доступное выражение метод приобрёл в программе ANKI (http://ru.wikipedia.org/wiki/Anki) , которая поддерживается мировым сообществом (к ней пишутся plug-ins, есть мировый ресурс обмена карточками) и которая имеет признание как среди преподавателей, так и среди студентов. Вот, что пишет студент:

Цитата из: http://1way-to-english.livejournal.com/298548.html


«В основе этого метода лежит предположение о том, что существует некий идеальный момент для повторения выученной ранее информации. Если вы делаете это раньше, чем следует – вы попусту тратите свое время. Если же делаете это слишком поздно – вы успеваете забыть материал и, сами того не осознавая, элементарно учите все заново. Задача бесплатной компьютерной программы ANKI заключается в том, чтобы рассчитать этот момент и вовремя напомнить вам о необходимости повторить изученное.»

В результате повторений в точно расcчитанное время информация переходит в долговременную память, никогда не забывается, а слова и фразы переходят в активное владение. Вы продолжаете наращивать свои знания и при этом с удовольствием осознаёте, что не забываете ничего из того, что когда-то изучили.

Достаточно давно - более 10  лет назад - я стал использовать эту программу для обучения. Скоро я осознал её эффективность, так как объёмы забываемого у моих учеников резко сократились, а в их речи зазвучали настоящие, а не корявые, целые английские фразы.

Кроме того, помимо своёго главного предназначения – кардинально улучшить процесс запоминания - программа по своей сути – это целый учебный комплекс, максимально удобный для использования.

Правильно сделанные карточки представляют из себя:

Самое главное: в соответствие с Вашими оценками того, насколько хорошо Вы помните ту или иную карточку, программа рассчитывает день, когда она предъявит Вам эту карточку для запоминания – именно в тот день, когда её действительно надо повторить! Таким образом, Ваше время используется предельно рационально, и Вы не тратите его впустую, занимаясь повторением тогда, когда это бесполезно.

Считается, что до 85% того, что Вы должны знать и уметь в языке, чтобы им эффективно пользоваться – это трудноприобретаемое активное владение большим количеством слов, словосочетаний и целых фраз.

Разумеется, ANKI не волшебное средство, которое сработает само. Но ведь мы уже как-то и где-то много говорили о необходимости регулярного выполнения домашнего задания. Эта программа просто выжмет максимальный эффект из того времени, которое Вы выделяете для домашнего задания. Да, и ничего нового: разумеется заниматься с этой программой нужно ежедневно!

Господа, я не являюсь соавтором ANKI или иным выгодоприобретателем от её распространения, я сторонник того принципа запоминания, который положен в её основу, а программа совсем неплохо этот принцип воплотила в жизнь. Причём, совершенно бесплатно! (кроме, кажется, её версий для Ipod) Программа имеет web интерфейс – то есть все Ваши карточки могут быть синхронизированы с Вашим online account. Есть версии программы для мобильных устройств – то есть карточки всегда с Вами. Кроме того, если у Вас возникнет желание, вы сможете научиться делать свои карточки, что не очень сложно.

 

СОВЕТЫ ПО РАБОТЕ С КАРТОЧКАМИ:

Процесс делится на два этапа: первый этап: Вы внимательно изучаете информацию на карточках: слова, словосочетания, целые предложения, или примеры на грамматические правила (запоминаете написание, произношение, перевод, комментарии, разбираетесь с грамматическими комментариями, выясняете непонятное с преподавателем) и тратите на это столько времени, сколько Вам нужно, и второй этап: уже изученные карточки Вы просматриваете, ПРИПОМИНАЯ их перевод, выбирая оценки того, как хорошо Вы помните эту карточку. Вы должны именно припоминать карточку: нельзя сразу же смотреть ответ, если карточка не припоминается. Напрягите свою память, примените усилия, сделайте всё, что можете: восстановите в памяти грамматику, имеющую отношение к этой фразе, старайтесь вспомнить фонетический образ этой фразы, и т.д.. Когда вы с трудом припоминаете карточки, Вы как бы заново прокладываете, проламываете себе путь к тому месту в Вашей памяти, где находится это знание. Наша память безгранична, и если мы что-то забываем – на самом деле, мы просто теряем, не находим путь к этому месту в нашей памяти. А эта информация там лежит и никуда не пропадает! Принцип интервальных повторений – это и есть регулярное прокладывание таких дорожек к информации, причём таким образом, что эти дорожки уже более никуда не пропадают – они становятся удобными утоптанными тропинками, по которым Вы быстро доходите до нужного места, а значит уже больше никогда не забудете эту информацию.

В отличие от первого этапа Ваша работа на втором этапе не должна длиться без перерыва более 10 -15 минут за один подход к карточкам. Вы можете сделать большой перерыв и в этот день позаниматься с карточками ещё раз, но опять-таки не более 10-15 минут. Самое главное: второй этап растянут во времени - повторять карточки (а программа будет предлагать для повторения карточки в том порядке и с теми перерывами, какие выбрал алгоритм программы) следует очень долго (может, год и более) и каждый день!

И тогда Вы гарантировано запомните информацию.

Запоминаем словосочетания, а не слова  –  именно так надо расширять свой словарный запас.

Запоминание слов, вырванных из контекста, из фразы – бесполезное и вредное занятие,так как если Вы знаете отдельное слово, это совсем не означает, что Вы сможете правильно его применить в своей устной или письменной речи.

Всем известный пример: я знаю, что do это «сделать», я знаю, что mistake – это «ошибка», значит, делаю я вывод, могу перевести «делать ошибку» как ‘to do a mistake’ – и ДЕЛАЮ ОШИБКУ, так как do не сочетается/does not collocate с mistake!

Отсюда вывод: запоминать надо не слово, а словосочетание/collocation: To make a mistake.

Michael Swan, очень популярный автор, написавший бестселлеры по английской грамматике, вообще идёт дальше: он пишет о том, что, в том случае, если Вы действительно хотите говорить на хорошем английском языке, Вам следует запоминать даже не просто словосочетания, а целые фразы!

‘situational language: fixed expressions

The expressions that are used in typical everyday situations are often idiomatic in the same sense. With the help of a dictionary and a grammar, one could invent various possible ways of expressing a particular common idea, but generally there are only one or two ways that happen to be used by English speakers, and one has to know what they are in order to speak or write naturally. Some examples:

Could you check the oil? (More natural than Could you inspect the oil? or Could you see how much oil there is in the engine?)

Is it a direct flight or do I have to change? (More natural than Does the plane go straight there or do I have to get another one?)

Sorry I kept you waiting. (More natural than Sorry I made you wait.)

Could I reserve a table for three for eight o'clock? (More natural than Could you keep me a table for three persons for eight o'clock

(Michael Swan PRACTICAL ENGLISH USAGE Third Edition)

--------

На мой взгляд, один из самых полезных словарей, положивших словосочетания в основу словарной статьи, это словарь - Longman Dictionary of Contemporary English.

3. Обучение говорению. Некоторые проблемы, возникающие при формировании спонтанной устной реплики. Способы решения этих проблем.

(Сразу оговорюсь: я категорически возражаю против говорения ради говорения, когда главное, чтобы ученик говорил, говорил и говорил – как? – не важно, с ошибками? – не важно! Лишь бы говорил!)

От чего зависит качество и скорость формирования грамотной спонтанной устной реплики?

1. Конкретные языковые знания и умения:

• Активный словарный запас, представленный в виде collocations.

• Активные грамматические знания и навыки «лёгкие на подъём», то есть мгновенно строящие фразу из предложенных collocations.

2. Общие речевые знания и умения, стоящие над конкретным языком:

Способность ясно и кратко выражать свои мысли (следствие начитанности, хорошего начального/среднего образования, специфика работы, среды обитания и пр.), а именно:

• Способность к компрессии текста: к уменьшению размеров текста без существенных потерь качества текста.

• Гибкость, находчивость в нахождении различных по уровню лексико-грамматической сложности вариантов выражения одной и той же мысли.

• Владение общепринятой логикой изложения.

• Способность выделить в передаваемой информации главное и отчленить второстепенное.

• Навык в применении слов, имеющих отвлечённо-обобщающее значение, необходимых для успешной компрессии текста (например: мракобесие, порука, достоинства, недостатки, надуманность, игривость, и пр.).

• Разумное по объёму (без преобладания) использование слов, имеющих конкретно-предметное значение (например: «дорога, деньги, ходить» и пр.). Изобилие таких слов тщетно используется, например, для попытки обобщений, необходимых для прояснения своей мысли.

• Психологический комплекс, позволяющий находиться говорящему в комфортной для языкового творчества состоянии.


Что конкретно рекомендую я своим ученикам и что мы отрабатываем на занятиях:

Необходимость быстро сформулировать в непривычных условиях собственную устную реплику/фразу при недостаточности конкретных и общих языковых/речевых знаний и умений приводит к СТРЕССУ. (Паническое состояние, волнение, «паралич» рече-двигательных органов, неконтролируемое продуцирование слов-паразитов, неожиданный переход на родной язык, пр. – у всех по-разному). В любых стрессовых ситуациях (как, например, при пожаре) надо пользоваться инструкцией – то есть заранее продуманным алгоритмом действий. Следование инструкции позволяет экономить время и исключает грубые ошибки.

ИНСТРУКЦИЯ:

Предварительная подготовка фразы:

1. Ясно представьте себе свою мысль.

• Убедитесь в том, что Вы сами до конца понимаете (во всех деталях), что хотите этой мыслью выразить.

• Старайтесь не открывать рот, пока не пройдёте этот этап.

2. “Одеваем” мысль в слова родного языка.

• Перебираем возможные способы выражения мысли на родном языке до тех пор, пока не подберём лаконичную «одежду», соответствующую Вашим а) активному словарному запасу, б) активным грамматическим знаниям и навыкам.

• Старайтесь не открывать рот, пока не пройдёте этот этап.

3. Меняем одежду отечественного производства на импорт, то есть переводим и открываем рот! Но (! ) только после того, как представили себе всю фразу до точки и поняли, где будете делать талию, то есть где у Вас ключевое слово.

Пример:

В идеале мы хотели бы выразить без искажений следующую мысль:

«Она презрительно пропускает мимо ушей мое неизменное возражение, что умер он от острого гастрита, чему способствовало неумеренное употребление алкоголя.»

Вполне возможно, что у Вас не окажется под рукой, то есть в активном владении, необходимых для этой фразы слов, словосочетаний и грамматических конструкций.

Тогда начнём действовать по нашей инструкции –

«Перебираем возможные способы выражения мысли на родном языке до тех пор, пока не подберём лаконичную «одежду», соответствующую Вашим а) активному словарному запасу, б) активным грамматическим знаниям и навыкам. Меняем одежду отечественного производства на импорт, то есть переводим”

Рассмотрим варианты компрессии и адаптации этой мысли и последующего перевода в зависимости от различных уровней конкретных и общих речевых знаний/умений.

От простого к сложному:

Как Вы, вероятно, заметили, даже в самых простых вариантах информация в принципе передаётся: She thinks that he didn’t drink at all. But I think that he drank a lot and that’s why had died. She doesn’t agree with me. – здесь использованы простые слова и грамматика; мы умудрились подобрать (в ходе подготовки фразы для перевода её на английский) лаконичную «одежду», соответствующую небольшому активному словарному запасу и скромным грамматическим знаниям.

А теперь, как это написано у автора: Agatha Christie (‘The Murder Of Roger Ackroyd’)

She scorns my invariable rejoinder that he died of acute gastritis, helped on by habitual overindulgence in alcoholic beverages.

По понятным причинам предложенные мной варианты не дотягивают до Агаты Кристи, несмотря на то, что они выражены более или менее прилично. Однако, можно приблизиться к уровню образованных носителей языка, если запоминать целые фразы как образцы хорошего английского. Например, с программой ANKI.

4.  Обучение логичному и связному устному и письменному языку.

Считаю необходимым развивать в своих учениках потребность логично и связно излагать свои мысли. С этой целью мы учимся употреблять в своей письменной и устной речи так называемые discourse markers – слова и словосочетания которые «размечают» текст: показывают, что сейчас Вы меняете тему, или переходите к главному, или ссылаетесь на то, что говорили ранее, или завершаете своё высказывание и т. д. Например:

Функцию discourse markers можно сравнить с функцией дорожных знаков: как те, так и другие предупреждают водителя/слушающего/читающего, как будет развиваться ситуация на дороге/в Вашем тексте. Благодаря этим словам Ваша речь – и устная, и письменная становится более понятной для слушающего или читающего Вас; Вам проще донести до него свою мысль. Discourse markers незаменимы для перехода от конструирования простых, одиноко стоящих предложений к абзацу, связному и логичному тексту.

Добровольный взнос на развитие проекта Филевского Н.М.